Skip to content
Veranstaltungen
Digitale Weltlesebühne
Junge Weltlesebühne
Verein
Über uns
Übersetzen
Für Schulen
Für Förderer
Für Kooperationspartner
Blog
Wie klingt Stille?
Von Mauern und Bibliotheken
Ein Streifzug durch die Gedanken-Experimente von Ursula K. Le Guin
Macht – Sprache – Politik. Ukraine, Russland, Belarus.
Übersetzer*innen ins Licht rücken – Best Practice-Modelle zur Sichtbarmachung von Übersetzenden
Macht – Sprache – Politik. Arabische Staaten, China, Iran, Lateinamerika.
Das Gläserne Übersetzen: Liza Linde übersetzt aus Mojca Kumerdej: „Unter die Oberfläche“
Gestatten, ich bin ein Kater – auf leisen Pfoten in die Welt der Katzenliteratur
Übersetzen im Team – wie aus mehreren Stimmen eine wird (Wiederholung)
Übersetzen im Team – wie aus mehreren Stimmen eine wird
Beitragsnavigation
Ältere Beiträge
Scroll Up