Weltlesebühne e.V.
Abenteuer Comic-Übersetzen. Klaus Jöken ist der Meister der Sprechblasen. (Fortsetzung)

Der Asterix-Übersetzer Klaus Jöken zu Besuch bei seiner Heidelberger Fan-Gemeinde als Gläserner Übersetzer.

Moderation: Regina Keil-Sagawe

Fortsetzung der Veranstaltung von 10:30 Uhr: In der Nachmittagsveranstaltung ab 16.00 Uhr geht Klaus Jöken neben den humorvollen Beispielübersetzungen auch auf die spannende und überraschend politische Geschichte der deutschen Comic-Übersetzungen ein. Wer ahnt schon, dass heftchenlesende Kinder bis in die 1960er Jahre von „kalten Kriegern“ manipuliert wurde? Seien Sie neugierig!

Alle kennen Asterix und Obelix oder Lucky Luke mit seinem Pferd Jolly Jumper. Aber wer weiß, dass die berühmten französischen und belgischen Comics ins Deutsche übersetzt werden? Und dass es gar nicht so einfach ist, den ganz speziellen Humor und Lautmalereien wie ouaf! ouaf! = wuff wuff! oder groin = grunz über die Sprachgrenze zu bringen? Klaus Jöken übersetzt seit vielen Jahren mit Spezialistentum und großer Freude die beliebten Bildgeschichten. Wie man das macht, erklärt der in Frankreich lebende Übersetzer Schülerinnen und Schülern ab Mittelstufe und allen Interessierten, die nicht mehr in die Schule gehen.

Klaus Jöken studierte Geschichte und Niederländisch in Köln. Der Liebe wegen zog er 1988 nach Moulins, Frankreich. Als Autodidakt begann er seine Tätigkeit als Übersetzer, dabei überwiegend von frankobelgischen Comics. Darunter Buck Danny, Isnogud, Durango, Pitt Pistol, Luc Junior, Bizu, Die Pauker, Britta und Colin, January Jones, Die Vagabunden der Unendlichkeit, Die Sternenwanderer und Dan Cooper. Seit 1995 übersetzt er Lucky Luke und Rantanplan und seit 2004 Asterix.

Regina Keil-Sagawe studierte Romanistik und Germanistik in Bonn und Paris. Sie war Dozentin am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg und übersetzt vorzugsweise frankophone Literatur aus dem Maghreb.

Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e.V. in Zusammenarbeit mit der St. Stadtbücherei Heidelberg. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds e. V.

Heidelberg
30. September 2022 | 16:00 Uhr
Veranstaltungsort

Stadtbücherei, Poststraße 15, 69115 Heidelberg

Eintritt

frei