Weltlesebühne e.V.
default image
Bond. Jakob Bond.

Filmuntertiteln mit Claudia Bodmer und Karin Leoni-Meier

Moderation: Mladen Jandrlić

Das Untertiteln von Filmen ist eine Herausforderung: Bei beschränkten Platz- und Zeitverhältnissen sind kurze und verständliche Dialoge gefragt, die Diktion der Sprecher sowie visuelle und akustische Elemente wollen berücksichtigt werden. Die Übersetzerinnen Claudia Bodmer und Karin Leoni-Meier erzählen und führen ihre Arbeitsweise auch gleich an konkreten Filmsequenzen vor.

Claudia Bodmer hat in Zürich Anglistik studiert und arbeitet als freischaffende Übersetzerin mit Schwergewicht Untertitelung. Seit 2014 ist sie Teil des ersten Teams für Audiodeskription in Schweizerdeutsch.
Mladen Jandrlić wurde 1959 in Jugoslawien geboren. Er hat in Zagreb, Münster und Mexico City Germanistik, Hispanistik und Allgemeine Literaturwissenschaft studiert. An der Schule für Angewandte Linguistik in Zürich leitet er die Lehrgänge Literarisches Schreiben und Drehbuchschreiben und ist Dozent für Literaturübersetzen und kreatives Schreiben. Unter dem Namen Karl Rühmann schreibt er Kinderbücher, die in viele Sprachen übersetzt worden sind.
Karin Leoni-Meier ist Übersetzerin und Filmuntertitlerin aus dem Englischen, Französischen und Italienischen inklusive Tessiner Dialekt. Sie ist Mitinhaberin des Übersetzungsbüros Mediamix.3 in Lugano, das auf Bearbeitungen von Dokumentar- und Spielfilmen für Kino und Fernsehen spezialisiert ist.

Eine Veranstaltung der Weltlesebühne und des Übersetzerhauses Looren im sogar theater, gefördert von der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia und der Stiftung Kulturfonds der ProLitteris.

Zürich
30. September 2014 | 20:30 Uhr
Veranstaltungsort

sogar theater, Josefstr. 106, 8005 Zürich

Eintritt

CHF 22.- | diverse Ermäßigungen