Weltlesebühne e.V.
default image
Bühne frei für zwei Zweitautoren!

Ein Abend mit Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel

Zwei erfahrene Theaterübersetzer plaudern aus dem Nähkästchen: Worauf kommt es an, wenn für die Bühne übersetzt wird? Wie geben sie ihren Autoren, zum Beispiel Olivier Kemeid, Neil LaBute, Jon Fosse oder Henrik Ibsen, und deren Figuren deutsche Stimmen – und wie gehen sie mit der Autorin um, die sie gemeinsam übersetzen, Yasmina Reza? Die beiden Übersetzer werden miteinander reden, mit verteilten Rollen aus einigen ihrer Werke lesen und Fragen aus dem Publikum beantworten.

Zu den Teilnehmern:

Frank Heibert, geb. 1960, lebt in Berlin. Studium Romanistik/Germanistik in Berlin, Rom und Paris. Promotion über das Wortspiel und seine Übersetzung am Beispiel des „Ulysses“ von James Joyce. Seit 1983 Literatur- und Theaterübersetzer aus dem Englischen, Französischen, Italienischen und Portugiesischen. 1990-1995 Gründung und Leitung zebra literaturverlag (Berlin), zusammen mit Thomas Brovot. Freies Lektorat; Projektleitung und Moderation von Literaturveranstaltungen; Literaturrezensionen; Seminare und Vorträge zu Übersetzungsthemen. P.E.N.-Mitglied. Romanautor. Jazzsänger. Verschiedene Auszeichnungen. Übersetzte Werke von Don DeLillo, Richard Ford, Amos Oz, Tobias Wolff, William Faulkner, Tony Kushner, Nicky Silver, Neil LaBute, George F. Walker, Jerzy Grotowski, Peter Brook, Boris Vian, Alfred Jarry, Yasmina Reza, Michel Marc Bouchard, Olivier Kemeid, Jorge de Sena, Italo Svevo, Lina Wertmüller u.v.a.

Hinrich Schmidt-Henkel, geb. 1959, lebt in Berlin. Studium Germanistik/Romanistik. Seit 1987 literarischer Übersetzer aus dem Französischen, Norwegischen, Italienischen, Dänischen. Verschiedene Auszeichnungen. Tätigkeit als Moderator literarischer Veranstaltungen, als Sprecher, Fernsehautor (Kulturmagazin „Karambolage“ auf Arte), als Referent bei und Leiter von Übersetzerseminaren. 1991-1993 Persönlicher Referent, dann Pressesprecher von Christina Weiss in deren erster Legislatur als Hamburger Kultursenatorin. Seit September 2008 im Ehrenamt 1. Vorsitzender des Verbandes der Literaturübersetzer VdÜ. Übersetzte Werke von Louis-Ferdinand Céline, Jean Echenoz, Jean-Marie Blas de Roblès, Tanguy Viel, Yasmina Reza, Albert Camus, Peter Brook, Olivier Choinière, Erik Fosnes Hansen, Erlend Loe, Jon Fosse, Henrik Ibsen, Arne Lygre, Matias Faldbakken, Tomas Vinterberg, Stefano Benni, Massimo Carlotto u.v.a.

Eine Veranstaltung der Weltlesebühne in Zusammenarbeit mit dem Mime Centrum Berlin mit freundlicher Unterstützung der Robert Bosch Stiftung.

Berlin
20. Juni 2013 | 19:00 Uhr
Veranstaltungsort

Mime Centrum Berlin
Kunstquartier Bethanien
Mariannenplatz 2
10997 Berlin-Kreuzberg

Eintritt

gratis