Weltlesebühne e.V.
default image
Das Spiel der Masken und Perspektiven

Mo Yans Roman „Die Sandelholzstrafe“ in der deutschen Übersetzung

Karin Betz (Übersetzerin) im Gespräch mit Holger Ehling (Journalist und Kulturvermittler)

Das Übersetzen von Literatur ist eine anspruchsvolle Kunst. Was bedeutet es dann erst, einen Roman aus dem Chinesischen zu übersetzen? Karin Betz gibt im Gespräch mit Holger Ehling Einblicke in die Werkstatt einer Chinesisch-Übersetzerin und liest Ausschnitte ihrer deutschen Übersetzung von „Die Sandelholzstrafe“. Der Roman erscheint im September im Insel Verlag und gilt als Meisterwerk des Autors. Mo Yan ist einer der wichtigsten Vertreter der chinesischen Gegenwartsliteratur und wird im Oktober als Gast zur Frankfurter Buchmesse erwartet.

In Kooperation mit dem Konfuzius-Institut Frankfurt, mit freundlicher Unterstützung des Insel Verlags, des VdÜ sowie von litprom – Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e. V.

Frankfurt am Main
30. September 2009 | 19:00 Uhr
Veranstaltungsort

Konfuzius-Institut Frankfurt
Gräfstraße 39
60486 Frankfurt a. M.

Eintritt

frei