Weltlesebühne e.V.

Foto: Matej Nareks

Für Kinder übersetzen

Interaktiver Workshop und Lesung mit Alexandra Natalie Zaleznik für Kinder ab 7 J.

Für den ACHSE Verlag hat die Übersetzerin Alexandra Natalie Zaleznik bereits zwei Kinderbücher übersetzt: „Mausi und die tanzenden Buchstaben“ und „Oma, wann stirbst du?“ wurden von ihr gekonnt aus dem Slowenischen ins Deutsche übertragen. Was heißt übersetzen genau? Wie wird man Übersetzer*in? Im Rahmen des Projektes CREATING NEIGHBOURHOOD kommt Alexandra nun nach Wien und gibt den Kindern Einblick in ihre Arbeit als Übersetzerin, die Sprachen unserer Nachbarländer und liest aus den übersetzten Büchern.

Alexandra Natalie Zaleznik, geboren 1984 in München, ist zweisprachig in Deutschland aufgewachsen und zog später nach Slowenien um. An der Universität in Ljubljana studierte sie Germanistik und besuchte nebenbei Schwedisch als Wahlfach. Seit 2018 arbeitet sie ausschließlich als Übersetzerin. Sie übersetzt aus dem Deutschen und Schwedischen ins Slowenische sowie aus dem Slowenischen ins Deutsche. Zu ihren Übersetzungen gehören vor allem Kinder- und Jugendbuchautor*innen wie Albert Wendt, Jana Frey, Irmgard Kramer, Susan Kreller, Margit Auer, Frida Nilsson u. a. aber auch Noëmi Lerch, Markus Imhoof, Alma M. Karlin usw. Immer häufiger verfasst sie auch selbst Texte in deutscher und slowenischer Sprache.
2023 erschien ihr erstes eigenes slowenisches Bilderbuch „Sternenstaub im Maulwurfsbau“ (Pivec Verlag). Für ihre meisterhafte Übersetzung von Anja Štefans Zajčkova hišica (Deutsch: Ein Haus für Hase) in die deutsche Sprache wurde ihr 2023 vom slowenischen Goethe Institut eine lobende Erwähnung ausgesprochen.

Eine gemeinsame Veranstaltung von Weltlesebühne e.V., ACHSE Verlag und Bücherei Wieden. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds.

Wien
11. Juni 2024 | 09:30 Uhr
Veranstaltungsort

Bücherei Wieden, Favoritenstraße 8, 1040 Wien

Eintritt

frei