Weltlesebühne e.V.
default image
Gläsernes Übersetzen im Café Ü – Yvonne Eglinger

Im Rahmen des Festivals „Café Ü – In Freiburg übersetzt“ (http://www.cafe-ü.de/)

Yvonne Eglinger übersetzt den Roman „Comme un empire dans un empire“ von Alice Zeniter aus dem Französischen

Er heißt Antoine. Sie nennt sich bloß L. Beide engagieren sich politisch, er als Parlamentsmitarbeiter, sie als Hackerin – und irgendwann begegnen sie sich. Ein Roman über die Frage: Wie kämpft man weiter, wenn der Feind zu groß scheint?

Übersetzt man Literatur, bedeutet jeder Originaltext, jede Ausgangssprache eine neue Herausforderung. Wie viele Varianten probiert man aus? Schlägt man im einsprachigen oder im zweisprachigen Wörterbuch nach? Recherchiert man bei Wikipedia oder auf der Seite eines Insektenforschers? Wie nah bleibt man am Original und wie viel eigene Inspiration fließt in den Text? Im Alltag wird im Verborgenen übersetzt, in Arbeitszimmern, möglichst ohne äußere Einflüsse und ohne unnötige Ablenkung? Zumindest bei Café Ü ist das anders: Beim Café Ü präsentiert die Weltlesebühne drei Mal Gläsernes Übersetzen. Sie haben Gelegenheit, Freiburger Übersetzer*innen am Schreibtisch zu besuchen, ihnen über die Schulter schauen und ihre Arbeit live mitzuverfolgen. Auf großer Leinwand simultan abgebildet: Das Original und die werdende Übersetzung – Ideen, Vorschläge und Kritik aus dem Publikum sind willkommen.

Yvonne Eglinger
, geboren 1988 in Essen, studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf und übersetzt Belletristik und Sachbücher aus dem Englischen und Französischen. Sie übertrug bisher Werke unter anderem von Jacqueline Woodson, Margaret Atwood und Alice Zeniter ins Deutsche.

Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e.V. in Kooperation mit dem Literaturhaus Freiburg/Festival Café-Ü, gefördert von „Neustart Kultur“.

Freiburg im Breisgau
29. September 2021 | 17:30 Uhr
Veranstaltungsort

Literaturhaus Freiburg, Bertoldstr. 17, 79098 Freiburg im Breisgau

Eintritt

frei