Weltlesebühne e.V.
Anne Cathrine Bomann (Foto: Diana Juncher), Franziska Hüther (Foto: Dominik Dilcher)

Anne Cathrine Bomann (Foto: Diana Juncher), Franziska Hüther (Foto: Dominik Dilcher)

Literatur auf der Insel

Anne Cathrine Bomann und ihre Übersetzerin Franziska Hüther – Lesung und Gespräch auf Deutsch und Dänisch

Moderation: Uta Atzpodien und Torsten Krug

„Rosa“ ist der dritte Roman der dänischen Autorin Anne Cathrine Bomann, der in der Übersetzung von Franziska Hüther auf Deutsch erschienen ist. Leise und tiefgründig erzählt er von der Begegnung einer jungen Frau mit einem Oktopus, von dem zarten Band, das zwischen den beiden entsteht, und davon, wie es sich – bei aller Zurückgezogenheit, Scheu und Angst – lohnen kann, über den eigenen Schatten zu springen.
Aber wie kommt man als Autorin überhaupt auf die Idee, ein Buch über einen Oktopus zu schreiben? Wie ist das, wenn dieses Buch dann übersetzt wird? Wie gestaltet sich eigentlich der Kontakt zwischen Autorin und Übersetzerin? Und wie geht man als Übersetzerin vor, wenn im dänischen Originaltext immer nur von Tintenfischen die Rede ist, sich im deutschen Sprachgebrauch aber Tintenfische, Oktopusse und Kraken tummeln und die wenigsten so recht wissen, wo genau die Unterschiede liegen? Einen Einblick in unter anderem diese Fragen gibt es beim gemeinsamen Gespräch mit Lesung im Literatursalon „Literatur auf der Insel“ im Wuppertaler Café Ada. Gastgeber sind der Theaterregisseur und Autor Torsten Krug und die freie Dramaturgin Dr. Uta Atzpodien.

Anne Cathrine Bomann (geb. 1983) lebt und arbeitet als Psychologin und Autorin in Kopenhagen. Mit ihrem Debütroman „Agathe“ (hanserblau 2019) gelang ihr ein weltweiter Erfolg. Beim Schreiben fällt es ihr oft schwer, die Psychologin abzuschütteln, und so gilt ihr besonderes Interesse dem Innenleben ihrer Figuren, die oftmals darum kämpfen, ihren Platz in der Welt zu finden und mit ihren Mitmenschen in Beziehung zu treten.

Franziska Hüther (geb. 1988) lebt in Mühltal im Odenwald und überträgt Belletristik sowie kinder- und jugendliterarische Werke aus dem Dänischen, Schwedischen und Norwegischen. Für ihre Übersetzung von Marianne Kaurins „Irgendwo ist immer Süden“ wurde sie 2021 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis ausgezeichnet. Wie viel Freude und Kopfzerbrechen der ihrer Meinung nach schönste Beruf der Welt bereitet, vermittelt sie in Lesungen und Übersetzungsworkshops.

Eine Veranstaltung von INSEL e. V. und Weltlesebühne e. V. Gefördert von der Stadtsparkasse Wuppertal, Stadt Wuppertal / Kulturbüro, Wuppertaler Stadtwerke, Kunststiftung NRW, Jackstädt-Stiftung, Knipex und vom Deutschen Übersetzerfonds.

Wuppertal
19. September 2025 | 19:30 Uhr
Veranstaltungsort

Café ADA, Wiesenstraße 6, 42105 Wuppertal

Eintritt

12/6 Euro (VVK) und 14/8 Euro (AK)