Ein Fortbildungsseminar für die Moderation von Übersetzungslesungen
Leitung:
Maria Hartmann (Berlin), Schauspielerin, Vermittlerin
Claudia Kramatschek (Heidelberg), Moderatorin, Kritikerin, Projektmanagerin
Immer häufiger stellen Übersetzer:innen öffentlich Werke vor, die sie selbst oder Kolleg:innen übertragen haben, um Einblick in ihre Werkstatt zu geben oder Kolleg:innen zu befragen.
Soloprogramm oder klassisches Podium, Livestream oder Onlinegespräch: Diese Moderationsformate wollen wir trainieren. Wie bringe ich meine Podiumsgäste zum Reden, wie kann ich als Alleinunterhalterin unterhalten? Welche Gestaltungsmöglichkeiten haben wir auf dem Podium? Vor der Kamera? Wie werden Texte und Themen anschaulich vermittelt? Wie können auch komplexe Übersetzungsfragen lebendig inszeniert werden?
Das Seminar richtet sich an Literaturübersetzer:innen, die Übersetzungslesungen in all ihren Facetten und Formaten ausprobieren und trainieren wollen.
Bewerbung mit kurzen Angaben zur Person, zu Moderationserfahrungen und Erwartungen an das Seminar bitte bis 15. September 2024 per Mail an:
Miriam Mandelkow: mirmandel@gmx.de
Claudia Steinitz: claudia.steinitz@t-online.de
Veranstaltet von der Weltlesebühne e.V. in Zusammenarbeit mit der Bundesakademie für kulturelle Bildung Wolfenbüttel. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds.
Bundesakademie für kulturelle Bildung Wolfenbüttel
Zeitraum: 9.-11. Dezember 2024 (Beginn: 14 Uhr, Ende 12.30 Uhr)
Ausschreibung als PDF
Kostenbeteiligung: 100 Euro (inkl. Übernachtung/Halbpension)