Weltlesebühne e.V.
default image
Tandem für „Skorpione“ und andere „Bestseller“

Junge Übersetzer im Gespräch mit ihren Mentoren
Lesung und Gespräch

Moderation: Sabine Graf (Pro Helvetia)

Tandem: Lydia Dimitrow und Claudia Steinitz
Tandem: Lorenz Oehler und Ulrich Blumenbach
Textrezitatation: Nicole Knuth

Wie viel Handwerk braucht die Übersetzungskunst? Und wie viel davon lässt sich vermitteln oder gar erlernen? Bei ihren ersten Romanübersetzungen wurden Lydia Dimitrow („Bestseller“ von Isabelle Flükiger, Rotpunktverlag) und Lorenz Oehler („Skorpione“ von Robert Kelly, roughbooks) von erfahrenen Übersetzerkollegen begleitet. Gelernt haben am Ende alle vier. Darüber berichten sie im Gespräch mit Sabine Graf.

Nicole Knuth liest Auszüge aus beiden Übersetzungen.

Die Mentorate erfolgten im Rahmen des Programms Young Translators partnership von Pro Helvetia.

Eine Veranstaltung der Weltlesebühne und des sogar theaters in Zusammenarbeit mit dem Üœbersetzerhaus Looren, gefördert von Pro Helvetia, ProLitteris und der Oertli Stiftung

Zürich
18. März 2013 | 20:30 Uhr
Veranstaltungsort

sogar theater, Josefstr. 106, 8005 Zürich

Eintritt

22 CHF, diverse Ermässigungen