Junge Weltlesebühne
Fast die Hälfte der Kinder- und Jugendliteratur ist übersetzt! Ohne uns Übersetzer:innen könnte man Asterix, Harry Potter, Artemis Fowl, den kleinen Nick oder die Tagebücher der Anne Frank nicht auf Deutsch lesen.
Viele Kinder wachsen mehrsprachig auf. Dolmetschen und Kulturtransfer sind für sie eine Selbstverständlichkeit, die Probleme, die uns am Schreibtisch begegnen, sind Teil ihres Alltags. Gerade diese Kinder genießen die Gelegenheit, über die Schwierigkeiten und Überraschungen zu sprechen, die man erlebt, wenn man sich zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen hin- und herbewegt. Und für Schulklassen jeder Altersstufe ist der Blick „hinter die Kulissen“ der Kinder- und Jugendliteratur ein spannendes Erlebnis, insbesondere dann, wenn sie zum Mitdenken und Mitmachen angeregt werden.
Seit der Gründung 2011 in Berlin bietet die Junge Weltlesebühne, eine Gruppe von Übersetzer:innen aus dem Arabischen, Englischen, Finnischen, Italienischen, Japanischen, Polnischen, Spanischen, Tschechischen und weiteren Sprachen, Lesungen und Workshops für Kinder und Jugendliche an. An Schulen und in Bibliotheken stellen sie die von ihnen übertragenen Werke vor und erzählen von ihrer Arbeit.
Wir freuen uns immer über neue Kooperationen und Veranstaltungsanfragen! Einen Einblick in unsere Projekte und Formate erhalten Sie in der Videoreihe der Jungen Weltlesebühne auf YouTube sowie über unsere nach Altersgruppen und Sprachen geordneten Angebotslisten für Lesungen in Berlin und Frankfurt/Main.
Für Veranstaltungen in anderen Städten sowie Online-Formate nehmen Sie gern Kontakt mit uns auf.