Weltlesebühne e.V.

Karin Betz © Tobias Bohm

Übersetzen

Weltliteratur ist zum überwiegenden Teil Literatur aus fremden Sprachen und die literarischen Erfahrungen der meisten Menschen sind in erheblichem Maß durch Übersetzungen geprägt. Wenn Übersetzungen sich sprachlich auf vergleichbarem Niveau bewegen wie die Originale, werden sie im Konzert der Kulturen Gehör finden.

Übersetzen verlangt weit mehr als Sprachkenntnisse. Literaturübersetzer:innen dolmetschen nicht einfach zwischen verschiedenen Sprachen, vielmehr machen sie die in diesen Sprachen eingeschlossenen kulturellen Welten füreinander lesbar.

Sprachmächtige Übersetzungen haben maßgeblichen Anteil daran, dass die ganze heutige Welt in einer Sprache Platz findet und die Literatur dieser Sprache sich im interkulturellen Austausch weiterentwickelt.