Weltlesebühne e.V.
Drei Mal Yabai und die Optionen sind allerlei

Aus dem Alltag von Manga-Übersetzer*innen. Übersetzungszentrum goes Manga-Halle

Mal überlegen… Wortspiel in Zusammenhang mit der Zeichnung gebracht – check. Ist das ein Arzt oder eine Ärztin? – check. Was für ein Subjekt legt man für diesen angefangenen Satz fest? – check. Und was ist eigentlich mit den ganzen Soundeffekten auf der Seite? – check. All diese und noch mehr Baustellen gehören bei Mangaübersetzungen abgearbeitet. Cheyenne Dreißigacker (Übersetzerin und Japanologin), Diana Hesse (Übersetzerin für Anime und Manga) und Doreaux Zwetkow (Übersetzer*in und Synchronsprecher*in) teilen Einblicke aus ihren Arbeiten und zeigen an praktischen Beispielen, welche Herausforderungen die japanische Sprache und das Medium Manga ihnen tagtäglich stellen. Im Anschluss gibt es eine offene Q&A-Session mit und für das Publikum.

Eine Veranstaltung der Weltlesebühne in Kooperation mit Tokyopop. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds.

Leipzig
24. März 2024 | 13:00 Uhr
Veranstaltungsort

Buchmesse Leipzig, Schwarzes Sofa, Halle 1, Stand A501/C500

Eintritt

frei (zzgl. Messeeintritt)