Ein Fortbildungsseminar für die Moderation von Übersetzungslesungen
Italienisches Nature Writing im Kontext der Kulturen – eine Veranstaltung mit Sofia Blind, A. Theodor Fasen und Peter Klöss
Eine Weltlesebühne für die Literaturübersetzerinnen Annette Kopetzki, Miriam Mandelkow, Eva Profousová und Claudia Steinitz
Eine Diskussion zum Hieronymustag
Ein Gespräch zwischen den Literaturübersetzerinnen Mascha Dabić und Rebekka Zeinzinger
Übersetzen poetischer Sprache in nichtlyrischen Formaten
Sonja Finck und Karolin Viseneber über Vielfalt beim Übersetzen
Junge und klassische Stimmen italienischer Literatur – zwei deutsche Verlage stellen ihre Übersetzungen aus dem Italienischen vor.
Die Verlegerin Monika Lustig setzt mit „Edition Converso“ Übersetzende ins Rampenlicht.
Das Verzeichnis der Literaturübersetzer*innen auf der VdÜ-Seite hat ein neues Gewand.
Die nominierten Übersetzerinnen für die Kategorie „Neues Talent“ des Jugendliteraturpreises.
Claudia Hamm im Gespräch über den Offenen Brief vom VdÜ, IGÜ und A*dS und die Zukunft unserer Branche.
Wer wir sind? Was wir tun? Fünf Minuten Zeit? Hier gibt es Antworten.
Was bringt der Einsatz von KI beim Übersetzen von Literatur? Das Projekt „Kollektive Intelligenz“ hat das untersucht.